本帖最后由 观沧海 于 2015-3-6 11:57 编辑
) i% w5 Q8 D1 Y. l9 [* S4 f- H$ r/ ?5 _ q d1 u
墙有茨
7 ^5 v" H: h8 n* h( i8 \, }9 G墙上长了蒺藜草,生了根儿难清扫。
! G* A( N" n4 F: B4 `宫廷中的隐私话,污秽龌龊不能道。
/ F) [# ^, r3 z9 N如果一定要说道,只能叫人脸害臊。- ? c$ v9 A6 M9 ^1 E P6 k# o
$ x% \1 w9 o, `0 T& r4 Y' u
墙上长了蒺藜珠,生了根儿难清除。
8 r5 @7 c' ^; Z& p2 l% U宫廷中的隐私话,脏得没法来讲述。5 b3 Z- U* H# K1 N5 m( M, b
如果一定要讲述,话长叫人说不出。 U4 @7 l: d8 w! p$ d! z& k' g
. w9 i. u w2 J( k5 o: w5 U4 S
带刺蒺藜长墙上,没法收拾没处放。
6 C1 R, v' F: _2 m ?* j( M宫廷中的隐私话,臭得叫人没法讲。8 G6 C3 w3 L0 B7 u
如果一定要再讲,说来羞人难想象。 原诗:《诗经•鄘风•墙有茨》
/ v' _$ Q: `& ]; n. B* z 墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。3 T7 O; [6 U8 r6 r4 P. n$ b2 V# j# W
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。$ e5 t. i1 B t$ j
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
. o1 T0 J+ ^+ U2 f 沧海诗评:
7 w" l; H; O$ I' A( q 这首诗内容与《邶风•新台》相承接,《毛诗序》谓:“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也。”公子顽,即昭伯,是卫宣公之子,公子伋之弟。卫宣公强娶伋之未婚妻齐女,也就是卫宣姜,生下幼子。宣公死后,幼子惠公即位,公子顽私通君母宣姜。父亲强占儿媳,儿子偷会后妈,卫国宫廷真是淫乱不堪,不齿于人。难怪诗人又要提笔讽刺了。% f, T4 W* z% w3 S8 h6 O
宫墙上的蒺藜清扫不掉,暗示宫闱中淫乱的丑事掩盖不住、抹煞不了。诗人故弄玄虚,藏头露尾,欲言又止,起到了欲盖而弥彰的特殊效果。本来,当时卫国宫闱丑闻是妇孺皆知的,用不着明说,诗人特意点到为止,用一句流行词语,叫做“你知道的”,更显情趣。后世所谓的设悬念、吊胃口、留空白、富有想象空间、言有尽而意无穷等等诗贵含蓄的技巧,均可以此作为源头。
( @9 Y3 I1 a4 `, a. H6 ^1 K2 \ 这正如女性着装,满眼春光,一览无余,效果未必最佳;半遮半掩,似露非露,才最具诱惑力。这正是:
3 N; a3 _1 x& Y7 _' t酒饮半酣正好, 花开半吐偏妍。
5 P5 H" V* l0 w* o. i: `8 k- F0 ^7 p1 P% G美女半露最惹眼,隐私只说一半。
a2 N( F6 J( {! Y% V7 R |