|
汝坟
& C. b: u* C+ \5 I5 u4 E/ L 走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
: f9 q |9 m2 I2 \ 好久没见夫君面,就像早上没吃饭。 \" g/ H* Y* \4 [
; y# B5 V% a G
走在高高汝河岸,挥刀把那树枝砍。
. B3 y3 F" p- u 终于见到夫君面,再别把我抛弃远。; b$ v- q8 d* p$ h
B- b/ k! p4 E4 \/ G' c" g$ U
鲂鱼尾巴呈红色,王事急的像烈火。
. q; @6 u2 H3 ]; I 虽然王事急如火,父母在家谁养活?: D+ R) N* s& E. V+ ~! y1 I! q
【原典】《诗经·周南·汝坟》5 s* D& P+ @" M9 {+ R
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
q' d) \$ h$ Q# s4 m+ K% \/ P 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。6 ` G9 w& p0 t
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。6 f) y, R2 c( }# g! g' K
【注释】$ m2 r: G) F. G0 Z3 u0 ~( R
(1)遵:沿着。汝:汝河,源出河南省,是淮河的支流。坟(fén):河堤。! W* ~7 T( Z" y
(2)条枚:条吧,树枝。枚,树干。
" Q& K) A! t1 e, ~# D0 w5 N7 i (3)惄(nì):说忧愁。调(zhōu):通“朝”,早晨。) q/ s* g6 e7 R9 q# ]* }$ S6 f7 ?
(4)肄(yì):树砍后再生的小枝。5 Q+ k9 m6 Y/ g. ?% n2 k+ I
(5)鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng):浅红色。
0 W T* [! k% a# ?. P (6)毁(huǐ):烈火。* E: t7 Q+ T2 g% ~8 h! d
(7)孔:甚。迩(ěr):近。, b! h( z8 X z- S: |, U
【沧海诗评】) a9 U0 J2 q$ ]
这是一首抒写妻子挽留远役归来的丈夫的诗作。$ w% v1 @$ R1 e" g
汝河的河堤上,树木成排。清晨,一名女子手持斧头(或者砍刀),砍下一条条树枝,准备拿回去烧火做饭。在男耕女织、男主外女主内的时代,砍柴背柴,这本是男人的活计,可是,丈夫长久服役,迟迟没有回来,里里外外,都要靠柔弱的妻子独力支撑。想起深爱着的丈夫,腹中的饥饿和心中的渴盼一同向她袭来,简直无法抗拒。
/ v) a# B+ ~- j4 \" m) q8 d, w 历经煎熬,丈夫终于回来了,惊喜之余,又担心他会不会再次外出,是否还要把自己留在家中而远行,她强烈地希望,自己亲爱的丈夫,永远呆在自己身边,再也不要远离。可是,事与愿违。王室不宁,事急如火,正像劳累到尾巴变红的鲂鱼,国家的事情还等着丈夫去干,任务紧急,刻不容缓。看着行将离去的丈夫,一向温顺善良的妻子,再也无法忍受,于是高声质问:“虽然王事急如火,父母在家谁养活?”是为召唤自己的国君尽忠,还是为身边年迈的父母尽孝?这个问题像一道难解的数学题,让每一个男子汉顿然沉默。
! k g2 {2 T6 W1 G5 M 不难想象,妻子最终还是没能留住丈夫,家里的一切还得靠她一个人勉力支撑。但是,她的一声质问,却回响在历史的天空,让我们悚然动容:那无数柔弱的肩膀,曾经怎样挑起了原本不属于她们的重担,支撑着行将破灭的家庭,付出了难以估量的牺牲。没有伟大的女性,何来灿烂的文明!
) @- E9 [5 W# V5 m1 |* @ |
-
|